15:05 

Жестокие намерения

Делать то, что доставляет удовольствие, - значит быть свободным.
Название: Cruel Intentions
Автор: FayC
Переводчик: Indrik
Бета: cattom
Рейтинг: NC-17
Жанр: романс, драма
Фандом: Viewfinder
Пейринг: Михаил х Фейлон
Дисклеймер: Все персонажи принадлежат Аяно Ямане
Статус: в процессе
Оригинал: kajornwan.livejournal.com/
Разрешение на перевод: получено

Глава 18
читать дальше

Глава 19
читать дальше

@темы: фанф по видоискателю "Жестокие намерения"

URL
Комментарии
2009-01-10 в 02:38 

Ашино
[You don't have to think no more, baby, I got the cure] [Ничто нечеловеческое не чуждо]
Хм. Мне кажется, или в начале Главы 18 к этому фику отсутствует кусок текста страницы где-то на 2? Или я просто не вижу?
*шепотом* или это специально?

2009-01-10 в 02:40 

Ашино
[You don't have to think no more, baby, I got the cure] [Ничто нечеловеческое не чуждо]
Черт! Такой перевод отменный! Просто великолепный! И нету куска текста!
:upset:

2009-01-10 в 17:07 

Делать то, что доставляет удовольствие, - значит быть свободным.
вроде все хватает...вроде...

URL
2009-01-11 в 01:49 

Ашино
[You don't have to think no more, baby, I got the cure] [Ничто нечеловеческое не чуждо]
К сожалению, нет. Вы владеете английским? Я мог бы прислать весь текст 18ой главы (с сайта - ЖЖ автора). Единственное, что мне приходит в голову, так это то, что автор позднее сделала небольшое добавление (т.е. такую немаленькую НЦшную сцену - продолженную с конца 17ой главы)

2009-01-12 в 00:55 

Делать то, что доставляет удовольствие, - значит быть свободным.
Shen Lun
была бы рада, если бы мне прислали бы этот кусок)))

URL
2009-01-12 в 01:28 

Ашино
[You don't have to think no more, baby, I got the cure] [Ничто нечеловеческое не чуждо]
Альбеа
Тогда подскажите мне ваш эл.адрес (можно умылом). Там все-таки около 3-х страниц текста, в умыл это не впихнуть)

     

Mizuki Benjiro

главная